شفقنا- نسخه دیجیتال کتاب «نهجالبلاغه» با ترجمه موازی به همت دکتر منهاج دشتی تهیه و در دسترس علاقمندان قرار گرفت.
دکتر ابراهیم منهاج دشتی در گفت وگو با شفقنا درباره علت گزینش نهج البلاغه برای ترجمه و تحقیق بیان داشت: از مطالعه تاریخ و سیر تحول علوم در جهان اسلام و تاریخ معاصر به خصوص تاریخ مشروطه و بررسی نظرات بزرگانی که اهتمام به اصلاح امور جامعه اسلامی داشتند، مانند شهید صدر و شهید مطهری و شهید بهشتی و از همه مهمتر از مشاهده و بررسی تجربه عملی جمهوری اسلامی، به این نتیجه رسیدم که قسمت عمده مشکلات ما از تضادها و تناقضات و انحرافات در نحوه تفکر و باورهای دینی ما نشات میگیرد و اصلاح نظام اجتماعی بدون اصلاح در روش تفکر، آن طور که انتظار میرود سودمند نخواهد بود و اصلاح تفکر هم متوقف است بر تبیین و ترسیم مبانی و اصول اسلام. واستخراج چنین اصولی هم فقط از قرآن کریم و نهج البلاغه، آن هم به شرط نیامیختن آنها با سایر منقولات امکان پذیر است.
وی افزود: نهج البلاغه کتابی است که مطابق با ادبیات و فرهنگ آن زمان بیان شده است به گونه ای که حتی معانی برخی لغات و اصطلاحات بکاررفته در آن زمان متفاوت با زمان حاضر است.
وی با اشاره به فضای نزول قرآن کریم و نیز نهج البلاغه تاکید کرد: تاکنون ترجمه کاملی از این دو کتاب در دست نداریم.
وی تصریح کرد: امام علی(ع) در بیان مفاهیم بلند، از ضربالمثلها، تشبیهات، و کنایات رایج در عصر خود بهره میبرد. درک این ظرافتها بدون آشنایی با فرهنگ و جامعه آن دوران، برای مترجم چالشی بزرگ است و این همان نقطهای است که بسیاری از ترجمهها را از ژرفای معنا دور میسازد.
منهاج دشتی گفت: بنابراین ترجمه قرآن کریم و نهج البلاغه به جهت اینکه بسیاری از کلمات و جملات رایج آن زمان، امروزه وجود ندارد یا تغییر معنا داده، بسیار سخت است.
وی تصریح کرد: تغییر کلمات رایج زمان امام علی (ع) و فقدان نثر فارسی کاملی که بتواند این کلمات و واژگان را منتقل کند دو مشکل عمده ترجمه نهج البلاغه است.
پژوهشگر پیشکسوت نهج البلاغه به ویژگی های این نهج البلاغه اشاره کرد و گفت: یکی از خصایص نهج البلاغه دیجیتال این است که ترجمه هر جمله متن نهج البلاغه مقابل آن قرار گرفته است. با این رویکرد، تمرکز خواننده به درک عمیق معنا هدایت می شود.
وی ادامه داد: از دیگر ویژگی های این کتاب دیجیتال این است که واژگان پیچیده و قواعد دستور زبان عربی در پاورقی توضیح داده شده است. همچنین چینش موازی متن عربی و ترجمه فارسی امکان مقایسه و نقد دقیق را برای محققان فراهم میسازد.
وی خاطرنشان کرد: این کتاب نه تنها به عنوان یک متن آموزشی، بلکه به مثابه ابزاری پژوهشی برای محققان ادبیات عرب، تاریخ اسلام، و اندیشه سیاسی، قابلیت ارجاع دارد.
وی یادآور شد: این کتاب در ۸۱۲ صفحه و به صورت فایل پیدی اف، به نشانی https://t.me/ebrahimmenhaj در دسترس است.
source